Финист ясный сокол… или деградация и трансформация личности
Великий он был человек души доброй. Служил людям верой и правдой. Одно слово передовой парень. Не была такого человека, что бы к нему за помощью пришел, и без помощи ушел. Всем поможет, кому делом, а кому советом.
Девушку любил одну, и она его любила преданно и верно. Но пришло время повысили парня, стал парторгом на шахте, а потом и секретарем всей партийной организации. И пришла беда в его жизнь, доброта оставила его. Злой стал, ожесточенный на мир весь, Подозрительный чуть кто не так посмотрит в тюрьму, а там, в подвалах и до смерти могли людей замордовать. Борьбу начал за атеизм, против веры пошел, безбожие насаждать начал.
А людей верующих притеснять приказано ему было. Приказ есть приказ, только вот доброе все заснуло в нем. И покатился он вниз по наклонной. Запил, и еще пуще стал злиться и неистовствовать. А вышестоящие секретари смотрят на него и потешаются. Приятно гадам, что хороший человек извергом, хуже дикого зверя стал. И добра в нем ни капельки. Словно добрая сила оставила его.
Но девушка продолжала любить его и верила, что любовь изменит его сердце, и станет он, как и прежде. И увидел он ее великую и сильную любовь, увидел доброту ее, увидел веру истинную. И понял, что не по тому пути пошел он, понял что враг, обманул его и выгнал из души его все доброе. Понял, что атеизм сжег в нем ум и честь, испепелил совесть. И обратился к любви всем сердцем. И снова стал добрым.
Не побоялся плюнуть в лицо обманывавшим его. И доброта, и свет и любовь людей этих. Победили вражеские силы марксистов и ленинистов. И всем людям дали свободу. И право веровать, любить и добро делать.
Елисей Пронин,
Первомайск
Привет. Я Елисей Пронин. Люблю читать и писать. Люблю рыбалку и просто красивую природу. Верю и служу Богу открывшему мне истинный смысл жизни. Люблю говорить о том, о чем молчать нельзя - о великих делах Великого Бога. e-mail автора:EliseyX@rambler.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 5897 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."